Saluturi Dialoguri In Limba Germana



Saluturi in limba germana

→ Guten Morgen = Buna dimineata 

→ Guten Tag = Buna ziua 

→ Guten Abend = Buna seara 

→ Gute Nacht = Noapte buna 

Alte saluturi des folosite: 

Hallo   

→ Auf Wiedersehen = La revedere  

→ Auf Wiederhören = La revedere (la telefon)/la reauzire 

→ Bis bald sau bis später = Pe curand (in sensul “ne vedem in curand/mai tarziu”)  

→ Tschüss = (se utilizeaza la sfarsitul unui dialog/la despartire)  

→ Grüß Gott  

→ Grüße = Salutari  

→ Viele Grüße = Multe salutari  

→ Grüße aus Rumänien = Salutari din Romania   

→ Grüß dich = Te salut   

 In cele ce urmeaza vom redacta dialoguri traduse din limba germana in limba romana, in care vom utiliza unele dintre aceste saluturi. 

 Va numiti Dan si mergand pe strada va intalniti cu amicul dumneavoastra Otto, decideti impreuna sa mergeti mai tarziu la cinema.

Dialogul in lb. germana

Traducere in lb. romana

→ Dan: - Hallo, wie geht’s?  

Dan: - Hello/salut, ce mai faci/cum mai esti?

→ Otto: - Hallo, mir geht’s gut, und dir? 

Otto: - Hello/salut, sunt bine, si tu?

→ Dan: - Mir geht’s auch gut!

Dan: - Si eu sunt bine!

→ Otto: - Gehen wir später ins Kino? 

Otto: - Mergem mai tarziu la cinema?

→ Dan: - Ja, wir können gehen. 

Dan: - Da, putem sa mergem.

→ Otto: - Bis bald dann!  

Otto: - Pe curand atunci! (Ne vedem mai tarziu, atunci)

→ Dan: - Bis bald! Tschüss! 

Dan: - Pe curand! Tschüss!

Dictionar:

Cuvintele si expresiile sunt traduse in ordinea in care apar in dialog.

wie? = cum?

wie geht’s? = (ce mai faci?), cum mai esti?, cum iti merge?

mir geht’s gut = mie imi merge bine

und dir? = si tie?

auch = si (din contextul de mai sus: „si mie imi merge bine“)

gut = bine

wir = noi

später = mai tarziu

Kino = cinema, cinematograf

gehen = a merge

dann = atunci

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Va numiti Dan si mergand pe strada va intalniti cu o cunostinta de-a dumneavoastra, cu domnul Hermann, cu care nu v-ati mai vazut de mult, dansul va invita la o cafea. 

Dialogul in lb. germana

Traducere in lb. Romana

→ Dan: - Guten tag Herr Hermann! 

Dan: - Buna ziua domnule Hermann!

→ Hermann: - Guten tag Dan, wie geht es dir? 

Hermann: - Buna ziua Dan, cum iti merge? (ce mai faci?)

→ Dan: - Mir get’s gut, danke schön, und ihnen? 

Dan: Mie imi merge bine, multumesc frumos, si dumneavoastra?

→ Hermann: - Mir geht’s auch gut, es ist eine lange Weile her dass wir uns nicht gesehen haben, ich lade dich ein einen Kaffee zu trinken. Gehen wir?   

Hermann: Si mie imi merge bine, de mult nu ne-am vazut, te invit la o cafea. Mergem? (Putem sa mergem?)

→ Dan: - Sicher, wir können gehen!  

Dan: - Sigur, putem sa mergem!

Dictionar:

Cuvintele si expresiile sunt traduse in ordinea in care apar in dialog.

Herr = domnul/domnule

dir = tie

wie geht es dir? = cum iti merge? (cum iti merge tie?)

danke shön = multumesc frumos

ihnen = dumneavoastra

und ihnen? = si dumneavoastra? (din contextul de mai sus: si dumneavoastra cum va merge?)

lange Weile = timp indelungat

eine lange Weile her = de un timp indelungat/ de mult timp

gesehen (de la verbul „sehen“, care inseamna „a vedea“)

„es is eine lange Weile her, dass wir uns nicht gesehen haben“ = „a trecut mult timp de cand nu ne-am mai vazut“

einladen = a invita

„ich lade dich ein“ = „te invit“ (pe tine)

dich = pe tine

Kaffee = cafea

trinken = a bea

gehen = a merge

wir = noi

sicher = sigur

 Va numiti Dan. Este dimineata si doriti sa comandati o pizza de la restaurantul “König”. Decideti sa efectuati comanda prin telefon. 

Dialogul in lb. germana

Traducere in lb. Romana

→ Dan: - Guten Morgen, Restaurant “König”?

Dan: - Buna dimineata, restaurantul “König”?

→ Barman – Guten Morgen, ja, hier ist Restaurant “König” 

Barman – Buna dimineata, da, aici restaurantul “König“

→ Dan: - Ich möchte eine Pizza bestellen 

Dan: - As dori sa comand o pizza

→ Barman: - Welche soll es sein?

Barman: - De care sa fie?

→ Dan: Ich mochte es mit Fisch, „Tonno e Cipola“

Dan: - As dori sa fie cu peste, “Tonno e Cipola”

→ Barman: - Sagen Sie mir bitte ihren Namen, die Adresse und eine Telefonnummer 

Barman: - Spuneti-mi va rog numele dumneavoastra, adresa si un numar de telefon

→ Dan: - Ich heiße Dan, die Adresse ist: Freiheits Strasse 25 (fünf-und-zwanzig), und die Telefonnumer lautet 88 90 00 21 

Dan: - Ma numesc Dan, adresa este: strada Libertatii 25, si numarul de telefon 88 90 00 21

→ Barman: - Die Pizza wird in 30 (dreißig) minuten bei ihnen abgeliefert 

Barman: - Pizza va fi livrata la dumneavoastra in 30 de minute

→ Dan: - Danke schön, auf Wiederhören! 

Dan: - Multumesc frumos, la revedere (*la telefon, de fapt mot-a-mot ar inseamna “la reauzire”)

→ Barman: - Auf Wiederhören! 

Barman: - La revedere!*

Dictionar:

Cuvintele si expresiile sunt traduse in ordinea in care apar in dialog.

ja = da

hier ist = aici este

„ich möchte bestellen” = as dori sa comand

sein = a fi

„welche soll es sein?“ = care sa fie?

mit Fisch = cu peste

„Tonno e Cipola“ = (numele pizzei din meniu, in limba italiana)

sagen = a spune

mir = mie

bitte = va rog

„sagen Sie mir bitte“ = spuneti-mi va rog

ihren Namen = numele dumneavoastra

die Adresse = adresa

die Telefonnumer = numarul de telefon

ich heiße = eu ma numesc

die Freiheit = libertatea

„Freiheits Strasse“ = strada Libertatii

wird = va fi

bei ihnen = la dumneavoastra

abgeliefert = livrat

danke schön = multumesc frumos

auf Weiderhören = la revedere* (la reauzire, nu se foloseste in limba romana)